南京翻譯公司,專業南京翻譯,南京翻譯公司報價,,南京翻譯機構,,江寧區翻譯公司

南京翻譯公司 南京翻譯公司 南京翻譯公司
123

威尼斯頒布旅游新規:運河勿游泳,橋上不久留

 夏季涌入的大量游客讓威尼斯政府和市民大傷腦筋。為了讓游客文明旅游,不把威尼斯當成大號游樂園或者是公共海灘,威尼斯政府近日頒布旅游新規,其中包括禁止在運河游泳、禁止在橋上久留等。

 

威尼斯頒布旅游新規:運河勿游泳,橋上不久留

 

Respect Venice. You’re welcome here but you must play by the rules – or pay for it. 
尊重威尼斯。若按規則行事,游客則會在威尼斯倍受歡迎;若非如此,游客也會為他們的行為付出相應的代價。

That’s the message from the Venetian authorities, who have unveiled a new campaign, aimed at tourists, to encourage them to behave appropriately in a city which is struggling to cope with the influx of visitors, and where locals are at boiling point over their home being used as a global playground. 
以上信息來自于威尼斯官方。由于威尼斯當地政府對游客涌入的情況焦頭爛額,且當地居民也因所居城市變為世界游樂園而不堪其擾,因此,威尼斯當局面向外來游客推出了一項新運動,鼓勵游客在威尼斯舉止得體,行為得當。

Paola Mar, the councillor responsible for tourism, announced that a campaign called #EnjoyRespectVenezia will launch in time for the summer crush. 
負責旅游業的議員葆拉•馬宣布,一項針對夏季旅游熱潮發起的名為#享受尊重威尼斯的運動即將展開。

The campaign will be spearheaded across social media, shown on the city council’s website, and provide reminders in the shape of posters around town and flyers at locations like the train station.
該運動將率先通過社交媒體傳播,出現在威尼斯市議會的網站上,之后以海報的形式張貼在城市各處或是以傳單的形式在火車站等地傳播。

Visitors will be reminded not to swim in canals, make picnic stops out of public areas, pause too long on bridges, drop litter, ride bikes through the city or sightsee in bathing suits – all apparently common phenomena. 
游客將會收到這樣的提醒:不要在運河內游泳、不要在公共區域外野餐、不要在橋上停留過久、不要亂扔垃圾、不要騎自行車橫穿城市和不要穿泳衣游覽--這些顯然都是目前常見的現象。

Transgressors will be fined anything from €25 to €500. 
違規者將會被處以25歐元至500歐元不等的罰款.

“The message we have to get through is that we’re not joking,” Mar told local paper La Nuova. “If it gets about that people who do this kind of thing are fined, as well as it being flagged to their respective embassies, perhaps we’ll be able to stop others copying.” 
馬告訴當地報紙La Nuova:“我們要告訴公眾這并不是玩笑話。如果違規者被處以相應罰款,并因此被各自國家的大使館打上標記,也許會防止該類事件再次發生。”

Only last weekend, a group of Belgian teenagers went viral when they posted a video of themselves jumping off the bridge designed by architect Santiago Calatrava into the Grand Canal. They have subsequently apologised for their behaviour. 
就在上周末,一群比利時青少年從建筑師圣地亞哥•卡拉特拉瓦設計的橋上跳入威尼斯大運河,隨后該視頻被上傳至網絡,他們也突然走紅。他們隨后為此道歉。

Last August, a tourist jumping from the Rialto Bridge hit a water taxi and died in hospital. 
2016年8月,一名游客從里亞托橋上跳下,撞上水上的士,隨后在醫院身亡。

The new campaign has been a long time in the planning. Last month, Mar told The Independenttheir “behavioural campaign” would have 12 golden rules – both prohibitory and encouraging, too. “The problem is that Venice is perceived as a beach,” she said. 
本次新運動計劃已久。今年6月,馬告訴《獨立報》,他們的“行為運動”有12條黃金規則——其中有禁止也有鼓勵。“問題在于:威尼斯被當成了一片海灘,”她說道。

The campaign will be launched in 10 languages, including English, Chinese, Arabic and Korean. It will include suggestions on how to change typical behaviour – including highlighting official picnic areas and public toilets. 
本次運動細則將會以10種語言公布,其中包括英語,中文,阿拉伯語和韓語。而細則中包括了改變典型違規行為的建議——特別列出了官方野餐場所和公共廁所。

Meanwhile, the largest island in the lagoon, the Lido, is embarking on a sustainable tourism initiative. 
同時,瀉湖上最大的島——利多島正在著手實施一項可持續旅游倡議。

英文來源:獨立報
翻譯:趙勵(中國日報網愛新聞iNews譯者)
編審:yaning

 
 


南京翻譯公司推薦閱讀

在線客服

QQ客服一
在線客服QQ10932726
QQ客服二
在線客服QQ10932726
QQ客服三
在線咨詢
伊人思思久99久女女精品视频,亚洲AV无一区二区三区,久久婷婷五月综合色拍亚洲,无码国产精品一区二区免费式