南京翻譯公司,專業南京翻譯,南京翻譯公司報價,,南京翻譯機構,,江寧區翻譯公司

南京翻譯公司 南京翻譯公司 南京翻譯公司
123

"For the birds"難道是"給鳥的"?

 周末和一個外國朋友出去吃飯,剛吃一口,她就滿臉嫌棄地說了句 It's really for the birds.心想,這東西難道已經難吃到要直接拿去喂鳥了?這樣說話未免也太刻薄了吧~

后來才知道,for the birds 其實是“糟糕的”的意思。

那么問題來了,“糟糕的,不好的”,除了“bad,terrible”你還知道該如何表達嗎?

 

 

Awful 糟糕的,可怕的

The last six months have been awful for her.
最近六個月對她來說相當痛苦。

Dreadful 糟糕透頂的

We’ve had some dreadful weather lately.
最近我們這里的天氣糟透了。

Lousy 極壞的

The food there was lousy, I was about to throw up.
那兒的食物真的超難吃!我都要吐了。

Rotten 惡劣的,差勁的

I won't go to that hotel again. The service was rotten.
我絕不會再去那個酒店了!服務簡直爛透了!

Worthless 一無是處的,沒用的

His parents had made him feel worthless.
他父母讓他覺得自己一無是處。


南京翻譯公司推薦閱讀

在線客服

QQ客服一
在線客服QQ10932726
QQ客服二
在線客服QQ10932726
QQ客服三
在線咨詢
伊人思思久99久女女精品视频,亚洲AV无一区二区三区,久久婷婷五月综合色拍亚洲,无码国产精品一区二区免费式